LinkedIn

LinkedIn ajoute plus de fonctionnalités de traduction automatique

LinkedIn, alors que sa base d’utilisateurs augmente dans le monde entier (et compte déjà 660 millions d’utilisateurs, selon le dernier décompte correspondant au troisième trimestre 2019), inclut de nouvelles options pour que les utilisateurs puissent utiliser la plateforme dans la langue qu’ils utilisent habituellement. .

LinkedIn utilise les services de traduction de Microsoft Cognitive Services

En ce sens, le réseau social professionnel -propriété de Microsoft- a lancé deux nouvelles fonctions de traduction automatique pour permettre aux utilisateurs de communiquer plus facilement avec les autres. Les deux nouveaux outils permettent aux utilisateurs de déterminer dans quelles langues ils souhaitent que leur contenu soit traduit et d’indiquer celles qu’ils maîtrisent et n’ont pas besoin de se voir proposer une traduction.

Par exemple, si vous vivez en Espagne mais que votre langue maternelle et celle dans laquelle vous communiquez est le roumain, lorsque vous publiez du contenu en roumain et que vous choisissez de faire traduire le message, LinkedIn vous proposera une traduction automatique en espagnol, étant donné que cela est le territoire sur lequel vous vivez. Mais aussi, désormais, si vous cliquez sur le bouton « Évaluer cette traduction », qui se trouve en bas de chaque contenu traduit, en plus d’évaluer son exactitude, vous trouverez également des options de configuration dans la nouvelle section « Paramètres linguistiques ».

Là, l’utilisateur pourra sélectionner manuellement la langue qu’il souhaite utiliser par défaut dans ses traductions. Par exemple, dans le cas précédent, l’utilisateur pourrait ne pas souhaiter que son contenu soit automatiquement traduit en espagnol même s’il réside en Espagne et pourrait choisir, par exemple, de le faire traduire automatiquement en anglais comme première option.

Aussi vous pourrez de temps en temps sélectionner des traductions dans d’autres langues -au-delà de celui établi par défaut- et, en plus, vous pourrez indiquer quelles langues il gère et il n’est pas nécessaire qu’on vous propose une traduction du contenu de celles-ci.

Pour cette nouvelle option, LinkedIn utilise les services de traduction de Microsoft Cognitive Services, ce qui lui permet de proposer aux utilisateurs des traductions dans plus de 60 langues différentes, ainsi que de choisir l’une d’entre elles comme langue par défaut pour les traductions lorsqu’ils appuieront sur le bouton « Traduire ce contenu ». bouton « » lors de la rédaction d’un article.

Hier encore, Google a également lancé de nouvelles fonctionnalités concernant la traduction du contenu de Google News, qui permettront désormais aux utilisateurs de recevoir des actualités en deux langues différentes. Bien entendu, dans d’autres pays que l’Espagne, où le service Google News est inaccessible depuis 2015.