Google Ads a remplacé la correspondance large par la correspondance d'intention au Japon
Google Ads a changé ce qu'ils appellent la requête large en correspondance d'intention au Japon. Alors maintenant, cela s'appelle インテントマッチ (Correspondance d'intention), cela s'appelait 部分一致 (Correspondance partielle).
J'ai trouvé cela via Dario Zannoni, que Greg Finn a signalé dans It's New hier, qu'il a trouvé via @btob_courtelage. Il a écrit en japonais, ce que j'ai traduit avec Google Translate en : « La correspondance partielle a été changée en « correspondance d'intention ». La traduction littérale correspond à l'intention, donc elle semble plus proche de la réalité. Cependant, si le nom change lorsque la valeur par défaut des nouvelles campagnes change, il peut y avoir des cas où les gens l'utilisent sans s'en rendre compte. Il n'y a pas de changements particuliers dans la fonctionnalité. »
Voici la capture d'écran du changement de document :

Ginny Marvin, responsable des relations avec les annonceurs chez Google, a confirmé qu'il s'agissait d'un changement qui ne concernait que cette région et non d'un changement qui s'appliquerait aux autres régions. Elle a écrit sur X : « Il s'agit d'un changement de traduction locale spécifique au japonais uniquement. »
Greg Finn a déclaré qu'il était fan de ce changement et qu'il espérait que cela arriverait également aux États-Unis et dans d'autres régions, car cela explique le type de match avec plus de précision.
Voici ces messages :
#GoogleAds vient de changer la façon dont les mots-clés à requête large sont appelés au Japon :
Nouveau nom:
インテントマッチ / Correspondance d'intentionANCIEN nom
部分一致 / Correspondance partielleVerrons-nous des ajustements similaires dans d'autres langues également ? https://t.co/XGZkdY584k
– Dario Zannoni@ASUE (@DarioZannoni) 11 juillet 2024
Il s'agissait d'un changement de traduction local spécifique au japonais uniquement.
— AdsLiaison (@adsliaison) 16 juillet 2024
Discussion sur le forum chez X.
