Marketing localisé : définition et comment créer une stratégie efficace

Marketing localisé : définition et comment créer une stratégie efficace

Dans le contexte du marketing, la localisation est le processus d’adaptation d’une campagne à la culture et à la langue d’une certaine région ou population. Pour soutenir vos initiatives de marketing mondial, la traduction n’est souvent pas suffisante. Votre marque doit être consciente de l’économie, des lois ou des valeurs sociales qui varient d’un marché à l’autre. Et si vous prenez le temps de vraiment comprendre ce qui compte pour les clients sur de nouveaux marchés, ils sont plus susceptibles de réagir favorablement à votre marque.

Avantages d’une stratégie marketing localisée

Comme tout effort de marketing, la principale motivation des entreprises à travailler dur pour créer une stratégie de marketing localisée est d’atteindre une clientèle plus large, d’augmenter les ventes et de développer votre entreprise. Ces avantages importants de la localisation sont tout à fait évidents. En termes simples, si le public cible pense que ce que vous avez à offrir est trop étranger ou sans rapport avec sa propre vie, il n’y aura jamais de véritable connexion.

Étapes pour créer une stratégie de marketing localisé efficace

Traduction de qualité

Le terme « localisation » est souvent utilisé de manière interchangeable avec « traduction », qui, bien qu’il ne soit pas tout à fait exact, n’est pas loin de la réalité puisque la traduction est un élément clé du processus. Néanmoins, une bonne stratégie de localisation nécessite bien plus que la simple recherche de mots ayant le même sens dans la langue cible. En fait, une bonne traduction ne consiste jamais simplement à modifier un texte mot à mot, car les langues ne fonctionnent tout simplement pas comme ça.

Une traduction de qualité, quel que soit le type de contenu, nécessite de recréer le texte dans la langue cible de manière à aider le nouveau public visé à saisir au plus près son sens et toutes ses nuances. C’est pourquoi les entreprises embauchent des linguistes professionnels et s’appuient sur un plateforme de traduction pour garantir un produit de traduction de haute qualité qui leur apportera les résultats souhaités – dans ce cas, de nouveaux prospects et une augmentation des ventes.

Le lancement de votre produit ou service sur un nouveau marché cible nécessite que tout ce qui représente votre produit et votre marque devant vos clients potentiels soit familier et pertinent. En d’autres termes, votre entreprise devra avoir son site Web, ses publicités en ligne ou son contenu de support adapté à ce à quoi votre nouveau public cible est habitué, y compris les règles sociales, les réglementations juridiques et financières, etc.

S’adapter au nouveau marché

En plus de traduire leur contenu, les entreprises doivent repenser leur activité d’une manière qui résonne avec leur clientèle nouvellement identifiée. Pour ce faire, votre entreprise devra tenir compte de choses que vous teniez peut-être pour acquises lorsque vous avez démarré votre entreprise. Connaître votre propre culture vous donne une perspective unique qui ne serait pas le cas pour une entreprise qui essaie simplement de pénétrer votre marché local, par exemple.

Autrement dit, pour conquérir un nouveau marché, il faut tout connaître du public et de ses attentes en tant que consommateurs. Par exemple, même si vous réussissez très bien à promouvoir votre entreprise sur Instagram dans votre pays, dans un autre, ce média social peut ne pas être aussi populaire et votre public cible peut tout simplement ne pas y être présent. Mais en plus de leur comportement en ligne, vous devez également comprendre leur culture, leurs croyances et leur vision du monde.

En plus de respecter les réglementations locales, d’utiliser les canaux de communication populaires qu’ils utilisent et, bien sûr, d’offrir une traduction parfaite de votre contenu, les éléments que vous devez prendre en compte pour réussir à adapter votre marketing au nouveau marché, sont principalement liés à la les différences culturelles entre votre public cible d’origine et votre nouveau. Ils peuvent inclure des éléments tels que :

  • les couleurs, le design et les visuels que vous utilisez, pour correspondre aux attentes et aux goûts du public cible ;
  • des dates importantes pour leur culture, leur religion et pour leur nation (par exemple, pour créer des publicités spéciales ou offrir des réductions pour les vacances) ;
  • formats acceptés localement pour les adresses et les dates ;
  • afficher les prix dans la monnaie locale ;
  • en utilisant les unités de mesure acceptées localement (pouces ou centimètres, Fahrenheit ou Celsius, livres ou grammes).

En un mot

Le succès sur un marché étranger n’est possible que si vous trouvez un moyen efficace de communiquer avec vos clients locaux idéaux, ce qui nécessite de savoir exactement qui ils sont. Si vous vous efforcez d’entrer avec succès sur un nouveau marché, vous devez apporter des ajustements importants à votre approche marketing, à vos produits et à votre marque pour mieux répondre aux préférences des habitants et bien connaître les lois locales. Cela signifie que vous devez fournir une excellente traduction de votre contenu commercial et marketing, et adapter votre entreprise en tenant compte de la culture locale, de la religion, des croyances, des attentes, etc.