Google : la traduction des URL en langage de contenu est moins critique
On a de nouveau demandé à John Mueller de Google si vous deviez traduire le contenu de l’URL elle-même dans la langue du contenu utilisé sur cette page. John a déclaré cette fois : « traduire des parties de l’URL par langue est moins critique pour la recherche ».
En 2020, Google a déclaré que les langues mixtes dans les URL étaient acceptables et en 2022, Google a déclaré que les URL n’avaient pas besoin d’être traduites. Il s’agit donc de conseils très similaires aux conseils précédents de Google sur ce sujet.
Jean a dit sur Twitter« Ce qui est important, c’est que vous disposiez d’URL uniques par version linguistique et que le contenu ne change pas de langue de manière dynamique. Les moteurs de recherche doivent pouvoir indexer chaque version linguistique individuellement (si vous souhaitez voir les langues dans les résultats de recherche). «
John a ajouté : « La traduction de parties de l’URL par langue est moins critique pour la recherche (tant qu’il s’agit d’une URL unique), mais je suppose que les utilisateurs l’apprécient et cela les aide à comprendre de quoi parle une page. »
Assurez-vous donc simplement que l’URL est unique à cette page traduite et si vous souhaitez traduire l’URL, bien sûr, vous le pouvez. Mais ne revenez pas en arrière et ne traduisez pas les URL existantes, conservez-les telles quelles si elles sont indexées et classées.
Voici ces tweets :
Ce serait une bonne question pour @JohnMu
—Tom Voltz (@Tom_Voltz1) 20 janvier 2023
Traduire des parties de l’URL par langue est moins critique pour la recherche (tant qu’il s’agit d’une URL unique), mais je suppose que les utilisateurs l’apprécient et cela les aide à comprendre de quoi traite une page.
– John Mueller n’est généralement pas là 🐀 (@JohnMu) 20 janvier 2023
Forum de discussion sur Twitter.
